Az idei holdújévben Thaiföldön számos kiemelkedő politikus tesz közzé bejegyzéseket a közösségi médiában, hogy követőinek jó és virágzó sárkányévet kívánjon. A Thai PBS World összeállítja üzeneteit olvasóink számára.
PM, Srettha Thavisin posztja egy angol „Happy Chinese New Year” kifejezést és kínai kuplékot tartalmaz: 新年快乐、 万事如意 jelentése: „Boldog új évet”. Talán az összes kívánságod valóra válik.”
A Kormányház közzétett egy hivatalos videót Srettha miniszterelnökről, aki mindenkinek boldog kínai újévet kíván. A videóban hangsúlyozza a thai-kínai vízummentességi politikát, és megemlíti, hogy „Thaiföld mindig szívesen látja kínai barátainkat, és készek vagyunk biztosítani az Ön biztonságát… mert a thaiföldiek és a kínaiak olyanok, mint a testvérek.”
Chadchart Sittipunt, a bangkoki kormányzó élő közvetítést közvetített Facebook-rajongói oldalán reggeli futása előtt. Megpróbálta kínaiul mondani; „Boldog új évet, jó egészséget kívánok. Teljesüljön minden kívánságod”, de szüksége volt egy kis segítségre a barátjától.
Paetongtarn Shinawatra, a Pheu Thai párt vezetője közzétett egy videót, melyben jó egészséget, gazdagságot és boldogságot kívánt a thai és kínaiaknak a Sárkány évében. Reméli, hogy a fesztivál ideje alatt mindenki boldogan lesz szeretteivel, hiszen a kínai újév családi nap.
Pita Limjaroenrat, a Move Forward Párt vezetőjének főtanácsadója megváltoztatta X (korábban Twitter) szalaghirdetését, hogy kínai és thai nyelvű üzenetet tartalmazzon vörös sárkány háttéren.
Chaturon Chaisang posztolt egy képet magáról egy piros Changshan ingben. A felirat így hangzik: „Boldogságot kívánok neked ebben a kínai újévben. Talán az összes kívánságod valóra válik. Utazz biztonságosan, és legyen boldog és fényes az éved.”
A Move Forward párt posztjában egy videó látható, amelyen a párt tagjai boldog új évet kívánnak a támogatóknak. A felirat így szól: „Boldog új évet. Akár ebben a kínai újévben, akár bármely hónapban, a Move Forward partinak „hong bao”-t (piros borítékot) adhat a hitelkártyás havi automatikus fizetéssel”, amelyet az adományozási oldalukra mutató link követ.
Thaiföldön a „kínai újév” és a „holdújév” kifejezést felváltva használják. A thai nyelvben az ünnepet (fonetikusan) „Trut-jean”-nak hívják, ahol a „trut” „újévet”, a „jean” pedig kínait jelent.