Hírek

Hogyan vált a kínai sci-fi az underground magazinokból a Netflix kasszasikerjévé

#image_title
314views

CHENGDU, Kína — 2023 októberében néhány napig a sci-fi világ fővárosa a kínai Csengtu volt. A világ minden tájáról utaztak a rajongók, amikor először került megrendezésre az országban a Worldcon, a sci-fi legnagyobb éves rendezvénye.

Ritka pillanat volt, amikor a kínai és a nemzetközi szurkolók anélkül találkozhattak egymással, hogy aggódniuk kellett volna Kína nyugathoz fűződő kapcsolatának egyre zűrzavarosabbá váló politikája miatt, vagy Peking egyre szorosabb szorítása miatt.

Az olyan kínai rajongók számára, mint Tao Bolin, egy influencer, aki a déli Guangdong tartományból repült az eseményre, úgy érezte, a világ végre szeretne kínai irodalmat olvasni. A rajongók és a szerzők egy vadonatúj Science Fiction Múzeumban keveredtek össze, amelyet a tekintélyes Zaha Hadid Architects tervezett hatalmas acél csillagkitörés formájában egy tó felett.

Három hónappal később azonban a jóindulat nagy része elfajult, mivel botrány robbant ki azon vádak miatt, hogy a Hugo-díj – a sci-fi legnagyobb díja, amelyet a Worldcon-on osztottak ki – szervezői kizárták a jelölteket a kínai cenzorok megnyugtatására.

Az esemény megtestesítette azokat az ellentmondásokat, amelyekkel a kínai sci-fi évtizedek óta szembesül. 40 év alatt a politikailag gyanús résből Kína egyik legsikeresebb kulturális exportcikkevé vált, a szerző, Liu Cixin pedig nemzetközi követőkre tett szert, köztük olyan rajongók is, mint Barack Obama és Mark Zuckerberg. De ugyanilyen sokáig le kellett küzdenie a geopolitika okozta akadályokat.

A „The Three-Body Problem” című filmjének márciusban megjelenő nagy költségvetésű Netflix-adaptációjával, amelyet ugyanazok a műsorvezetők készítettek, mint a „Trónok harcát”, a kínai sci-fi elérheti eddigi legnagyobb közönségét.

Az odajutáshoz több évtizedes munkára volt szükség elkötelezett szerzőktől, szerkesztőktől és kulturális bürokratáktól, akik hittek abban, hogy a sci-fi képes összehozni az embereket.

„A sci-fi mindig is hidat jelentett a különböző kultúrák és országok között” – mondja Yao Haijun, a Science Fiction World, Kína legrégebbi sci-fi magazinjának főszerkesztője.

A kínai sci-fi külföldi útja egy újabb kongresszussal kezdődött Csengtuban három évtizeddel ezelőtt, de a politika kisiklott egyet, mielőtt elindult volna.

A Science Fiction World azt tervezte, hogy 1991-ben írókonferenciát rendez a városban. De ahogy 1989-ben a pekingi Tienanmen téren a diáktüntetők elleni brutális leverésről szóló hírek körbejárták a világot, a külföldi előadók kiestek.

A magazin kis delegációt küldött a hágai Worldcon 1990-re, hogy megmentsék a konferenciát.

Vezetője Shen Zaiwang, a Szecsuán tartomány külügyi osztályának angol fordítója volt, aki gyermekkorában beleszeretett a sci-fibe. Instant tésztát csomagolt a hetekig tartó vonatútra Kínában és a széteső Szovjetunióban.

Hágában Shen játékpandákat és Csengdu képeslapjait használta annak bizonyítására, hogy a Pekingtől több mint 1800 kilométerre (1000 mérföldre) fekvő város barátságos és biztonságos a látogatáshoz.

„Megpróbáltuk biztonságos helyként bevezetni a tartományunkat, és hogy a szecsuániak nagyon remélik, hogy a külföldi sci-fi írók eljöhetnek megnézni, és arra ösztönzik a kínai fiatalokat, hogy olvassanak több tudományos-fantasztikus regényt” – mondja Shen.

Végül egy tucat külföldi szerző vett részt a konferencián. Kicsi kezdet volt, de több volt, mint amit néhány évvel korábban bárki elképzelhetett volna.

A kínai sci-fi közösséget itthon is gyanakvással fogadták.

A sci-fi magazinok, például a Chengdu’s Science Fiction World az 1970-es évek végén és az 1980-as évek elején kezdtek megjelenni, amikor Kína a Mao-korszak után kezdett nyitni a világ felé.

Ám az 1980-as évek elején Peking országos „szellemi szennyezés-tisztítási” kampányt indított a dekadens Nyugat befolyásának megsemmisítésére, és a sci-fit azzal vádolták, hogy tudománytalan, és nincs összhangban a hivatalos ideológiával. A legtöbb fiatal kiadványt bezárták.

A Science Fiction World szerkesztői folytatták.

„Azt hitték, ha Kína fejlődni akar, akkor innovatív országnak kell lennie – sci-fi kell” – mondta Yao, a szerkesztő 2017-ben egy rögzített nyilvános beszédében.

1997-ben a magazin újabb nemzetközi eseményt szervezett Pekingben, melynek főcímei amerikai és orosz űrhajósok voltak. A konferencia felkeltette a figyelmet a kínai sajtóban, és a sci-finek az innováció, a felfedezés és a képzelet hűvös, új auráját adta, mondja Yao.

Kína növekvő sci-fi-rajongója felfalta a külföldről lefordított műveket, de külföldön kevesen olvastak kínai történeteket. Liu Cixin ezen változtatni akart.

Halk szavú mérnök a szén által uralt Shanxi tartomány egyik erőművében. Történetei sikert arattak a műfajrajongók körében.

Yao szerint azonban a „The Three-Body Problem”, amelyet a Science Fiction World készített először 2006-ban, a népszerűség új szintjét érte el.

A hatóságok tudomásul vették. A kínai oktatási kiadványok importja & Az Export Corporation, az állami tulajdonú kiadványexportőr átvette a regényt és annak két folytatását.

A fordításokat kezdettől fogva „nagy kulturális exportnak szánták Kínából a világba, valami nagyon jól láthatónak” – mondja Joel Martinsen, aki a trilógia második kötetét, „A sötét erdőt” fordította.

De senki sem számíthatott rá a kritikai és népszerű sikerre: 2015-ben Liu lett az első ázsiai író, aki Hugo-díjat nyert regényéért.

„Volt valami egészen friss, nyers és szemet gyönyörködtető, sőt néha nagyon sötét és könyörtelen is a munkájában” – mondja Song Mingwei, a Wellesley College kínai irodalom professzora.

A következő évben a pekingi író, Hao Jingfang legyőzte Stephen Kinget, és elnyerte a Hugo-t egy rövid fikcióért, amely a társadalmi egyenlőtlenségről szól a kínai főváros szürreális változatában.

Liu fordításai szintén politikai áttörést jelentettek a műfaj számára: két évtized alatt az alig tűrhetőből Kína hivatalos kulturális gépezetének zászlóshajójává vált.

A kormány ösztönözte a filmeket, videojátékokat, könyveket, magazinokat és kiállításokat felölelő „iparág” növekedését, és 2020-ban hivatalos kutatóközpontot állított fel, hogy nyomon kövesse az emelkedést.

A Worldcon Chengdu volt ezen erőfeszítések megkoronázása.

Magát a rendezvényt sikeresnek minősítették. De januárban, amikor a Hugo-bizottság nyilvánosságra hozta a szavazatok összesítését, a kritikusok gyanúja beigazolódni látszott. Kiderült, hogy több jelöltet kizártak, ami cenzúra aggályokat vet fel. Köztük volt a New York Times bestseller-írói, RF Kuang és Xiran Jay Zhao, mindketten politikailag aktív írók, akik családi kötelékekkel rendelkeznek Kínához.

A kiszivárgott belső e-mailek – amelyeket az Associated Press önállóan nem tudott ellenőrizni – a jelek szerint azt mutatták, hogy a díjbizottság heteken keresztül ellenőrizte a jelöltek műveit és a közösségi média profiljait, hogy nem tartalmaznak-e olyan kijelentéseket, amelyek sérthetik Pekinget, és ezekről jelentéseket küldött kínai kollégáknak. két sci-fi szerző és újságíró. Nem mutatják be, hogyan használták fel a jelentéseket, vagy hogy ki döntött a kizárásról.

A Hugo-díjak szervezői nem válaszoltak az AP kommentárjaira.

A súrlódások ellenére a kínai sci-fi továbbra is készen áll arra, hogy folytatja nemzetközi felemelkedését. A „The Three-Body Problem” Netflix adaptációja hatalmas új közönséghez juttathatja el, ami nagyságrendekkel nagyobb, mint Shen Zaiwang hágai utazása.

Az olyan bennfentesek, mint Song és Yao pedig alig várják a kínai sci-fi szerzők új generációját, amelyet most kezdenek lefordítani angolra.

Fiatal, külföldön tanult női írók vezetik, mint például Regina Kanyu Wang és Tang Fei. Munkáik olyan témákat dolgoznak fel, amelyek a fiatalabb közönség körében rezonálnak, mondja Song, mint például a nemek közötti különbségek és az éghajlati katasztrófák.

„Ha bármit teszünk akár a piac, akár a kormány támogatásával, a képzelet nagyon gyorsan kiszáradhat” – mondja Song. „Úgy gondolom, hogy a fontos dolgok gyakran a margón történnek.”

Yao továbbra is hisz a sci-fi kultúrák közötti híd szerepében, még viharos időkben is.

„Amíg van kommunikáció” – mondja –, képesek leszünk találni néhány közös dolgot.

___

Wanqing Chen, az AP kutatója hozzájárult ehhez a jelentéshez.